HinduNet
  
Forums Chat Annouce Calender Remote

[Prev][Next][Index][Thread]

Re: Dishonesty (was Re: The Bhagavad-Geeta - Chapter 12)




I do not know whose Gita translation is being posted here. However, it is 
plainly obvious after a cursory examination that this translation is 
misrepresenting some of the key verses of the Gita. 

> 
> Self-realization is more difficult for those who fix their mind on
> the formless Brahman, because the comprehension of the unmanifest
> Brahman by the average embodied human being is very difficult.
> (12.05)

The implication of this translation is that God is ultimately impersonal, 
but that we should worship Him as personal because "the comprehension of 
the unmanifest Brahman by the average embodied humang being is very 
difficult." The translator probably believes that there are some 
better-than-average human beings who are qualified to worship the 
impersonal. 

However, the exact verse is:

kles'o 'dhikataras teSAm
 avyaktAsakta-cetasAm
avyaktA hi gatir duHkham
 dehavadbhir avApyate

kles'aH- trouble; adhika-taraH-very much; teSAm-of them; avyakta-to the 
unmanifested; Asakta-attached; cetasAm-of those whose minds; 
avyaktA-toward the unmanifested; hi-certainly; gatiH- progress; 
duHkham--with trouble; deha-vadbhiH-by the embodied; avApyate-is 
achieved. 

Translation by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

"For those whose minds are attached to the unmanifested, impersonal 
feature of the Supreme, advancement is very troublesome. To make progress 
in that discipline is always difficult for those who are embodied."

Nowhere in this verse does it say that advancement for an impersonalist 
is only troublesome for the "average embodied human being." What it quite 
clearly states is that spiritual advancement for an impersonalist is 
troublesome, period. There is no room to believe that there can be a 
separate class of worshipers who can worship the unmanifest Brahman and 
still advance effortlessly, at least, not according to the Gita.

Whoever this translator is (the one quoted by Mr. Jay Maharaj) he is 
clearly inserting his own opinions, and not remaining faithful to the 
original Sanskrit.

> If you are unable to meditate (or focus your mind) steadily on Me,
> then seek to reach Me, O Arjuna, by practice of (any other)
> spiritual discipline (or Sadhana of your choice). (12.09)

This translation is an even more clear-cut example of the translator's 
dishonesty. The exact verse does NOT, I repeat, does NOT say that Arjuna 
can simply pick any spiritual discipline. Once again, the original 
Sanskrit:

atha cittam samAdhAtum
 na s'anknoSi mayi sthiram
abhyAsa-yogena tato
 mAm icchAptum dhanan~jaya

atha-if, therefore; cittam-mind; samAdhAtum--to fix; na-not; s'aknoSi-you 
are able; mayi- upon Me; sthiram - steadily; abhyAsa-yogena - by the 
practice of devotional service; tataH - then; mAm - Me; icchA - desire; 
Aptum - to get; dhanam-jaya - O winner of wealth, Arjuna.

"My dear Arjuna, O winner of wealth, if you cannot fix your mind upon Me 
without deviation, then follow the regulative principles of bhakti-yoga. 
In this way develop a desire to attain Me."

The Gita translator which Jay quoted would have us believe that Krishna 
is saying we can choose "any other Sadhana of your choice." But that is 
NOT what Krishna said. He quite clearly stated that Arjuna should 
undertake 'abhyAsa-yogena', or devotional service. Now, the 
impersonalists will not doubt take issue with the meaning of this word. 
But regardless of one's individual beliefs, the bottom line is that 
Krishna is NOT giving Arjuna a choice of yoga systems here. Just to be 
objective, I even checked Sankara's Gita translation. Sankara's 
translation makes it quite clear that Krishna is indicating a specific 
yoga system here, and not giving a choice of yoga systems.

Despite the clarity of the Sanskrit, this Gita scholar whom Jay quoted 
(one who, I imagine, professes fluency with the language) has completely 
misrepresented some of the important verses of our scripture. One wonders 
why he finds it so difficult to present the text honestly, without 
inserting his own opinions. As far as I am concerned, I think it is a 
basic belief in ANY religion (including Advaita) that one should be 
honest at all times, and not try to misrepresent oneself or others. But 
this Gita scholars seems to have deliberately misrepresented the 
scripture in order to sell us his own opinions. 

I am completely disgusted with this kind of dishonesty. Most Hindus I 
speak to pride themselves on the way they can tolerate and even accept 
other beliefs and opinions. But can they actually tolerate this sort of 
opportunistic "scholarship?" I hope not. 

If the people of a religion have become so spineless that they refuse to 
make a distinction between the truth and a lie, then either those people, 
or their religion, are completely useless and not worth emulating. I hope 
this will serve as a reminder that alt.hindu netters must be more 
discriminating before they choose a Gita translation in which to trust. 

-- HKS






Advertise with us!
This site is part of Dharma Universe LLC websites.
Copyrighted 2009-2015, Dharma Universe.